Strafrecht (deutsch > französisch):

Herr …. wird daher beschuldigt, er habe gemeinschaftlich fremde bewegliche Sachen einem anderen in der Absicht weggenommen, sich dieselben rechtswidrig anzueignen, wobei er Sachen stahl, die durch eine Schutzvorrichtung gegen Wegnahme besonders gesichert waren.

M…… est par conséquent inculpé d’avoir, en agissant en commun, pris à un autre des choses mobiles dans l’intention de se les approprier illégalement, en dérobant des choses qui étaient particulièrement protégées contre le vol par un dispositif spécial antivol.

Zivilrecht (deutsch > französisch):

Namens und laut anliegender Prozessvollmacht erhebe ich Klage gegen den Beklagten mit dem Antrag zu erkennen: 1. Die vor dem Standesbeamten in Nancy am 27. Mai 20.. geschlossene Ehe der Parteien wird geschieden. Beide Eheleute sind französische Staatsangehörige. 2. Der Beklagte hat die Kosten des Rechtsstreits zu tragen.

Au nom et en vertu du mandat ad litem ci-joint, j’assigne le défendeur aux fins de voir dire: 1. Que le mariage des parties célébré le 27 mai 20xx par-devant l’officier de l’état civil de Nancy soit dissous. Les deux époux sont de nationalité française. 2. Que le défendeur doive supporter les dépens du litige.